Kategorija: Prevajanje

Prevajanje je v bistvu umetnost.

Moja zgodba s prevajanje se je začela precej neambiciozno. Nekaj e-mailov, nekaj kratkih sporočil, tu in tam kakšna spletna stran, ki sem jo želela razumeti bolj natančno. Mislila sem, da je prevajanje samo prenos besed iz enega jezika v drugega. Ko besedo prevedeš, si opravil svoje. Dokler me življenje ni postavilo pred nalogo, ki mi je pokazala, da je prevajanje veliko več.

V službi smo dobili pomemben dokument v angleščini. Ni šlo za klasično tehniko ali pogodbo, ampak za nekaj, kar je dejansko vplivalo na odločanje. Bila sem prva v vrsti, da to prevedem naprej ekipi. In takrat sem razumela, da dobeseden prevod ni niti približno dovolj.

Prevajanje je v bistvu umetnost.

Vsak stavek je potreboval kontekst. Vsaka misel je imela skrito sporočilo. Vsaka fraza je bila nekoliko drugačna, kot je izgledala na prvi pogled.

Prvič sem začutila, da je prevajanje bolj podobno interpretaciji kot pa matematiki. Včasih moraš razumeti ton, namen, občutke. Včasih moraš izločiti odvečne dele. Včasih pa celo popraviti original, ker šele pri prevodu vidiš, da nekaj ne štima.

Kasneje sem pomagala prijateljici prevesti predstavitev za mednarodnega naročnika. Mislila sem, da bo preprosto prerazporejanje besed, potem pa sem ugotovila, da prevajanje v resnici pomeni prilagajanje občinstvu. Nekaj, kar zveni odlično v slovenščini, v angleščini postane preveč formalno ali preveč neposredno. In obratno.

Najbolj me je presenetilo to, da pri prevajanju pogosto odkriješ, kaj je avtor v resnici želel povedati. Ne le to, kar piše, ampak tisto v ozadju. In ko to enkrat ujameš, postane prevajanje skoraj meditativno. Kot sestavljanje zgodbe, ki poveže dva svetova.

Danes, ko slišim besedo prevajanje, ne pomislim več na dolge sezname besed in slovarje. Pomislim na proces, kjer iz ene zgodbe ustvariš drugo. Na most med dvema kulturama. Na spretnost, ki zahteva občutek, ne samo znanje.

In čeprav nisem profesionalni prevajalec, sem se naučila, da je prevajanje nekaj, kar lahko vsak od nas izboljša – s tem, da posluša, razume in misli širše kot le od stavka do stavka.

Prevajanje je v bistvu umetnost. Ne glasna, ne pretirana, ampak tista tiha, ki naredi komunikacijo jasnejšo, ljudi povezuje pa bolj, kot si mislimo.…